EU's car regulator warns against diesel car ban | ディーゼル車規制が、環境への投資を阻害か

The move to ban diesel cars in European cities may impact carmakers' ability to invest and produce zero-emission cars for the future, according to European Union's commissioner for auto industry.

In a letter to EU transport ministers, Commissioner Elzbieta Bienkowska said that the complete banning of diesel cars will provide no benefit to the industry. Instead, she suggests that the carmaker industry should focus on reducing dangerous nitrogen oxide emissions to be in line with EU regulations.

"While I am convinced that we should rapidly head for zero-emission vehicles in Europe, policymakers and industry cannot have an interest in a rapid collapse of the diesel market in Europe as a result of local driving bans," Bienkowska said.

"It would only deprive the industry of necessary funds to invest in zero-emissions vehicles," she said in the letter.

She proposed that all cars with high emission of nitrogen oxide should be taken off the roads, on a voluntary basis by the carmakers.

While Germany's carmakers have invested heavily on diesel technology to allow more efficient fuel burn and lesser CO2 emissions, the recent admission by Volkswagen to cheating on U.S. emission tests has casted huge doubt on all the efforts by the auto industry.

Experts expressed concerns that the commissioner seems to be bowing to carmakers' pressures and demands.

"Her letter contained some important statements that we believe show the industry's lobbyists have scored a big win," Bernstein analyst Max Warburton said in a report.

"They have likely argued that castigating or banning diesel would harm the industry's earnings and employees, harm efforts to reduce carbon dioxide and harm owners of current vehicles."


ディーゼル車規制が、環境への投資を阻害か

欧州連合(EU)の欧州委員会委員長は、欧州の都市でディーゼル車を禁止することは、自動車メーカーのゼロエミッション(有害ガス排出ゼロ)車への投資能力を阻害する危険へと繋がりかねないと指摘。ロイター通信報道による書簡で、欧州委員会エルツビエタ・ビエンコウスカ委員長は、ディーゼル車市場の崩壊には何のメリットもない旨を強調。「ヨーロッパ全体はゼロエミッション車へと急速に向かうべきだという確信はあるものの、政策立案者や業界は、地域レベルでの規制の結果、ディーゼル市場の急速な崩壊からいかなる利益をも得ることができない」と同氏がコメントしています 。

現に、ドイツの3大自動車メーカーは、ガソリン車よりも効率的な燃料燃焼と二酸化炭素排出削減を実現するディーゼル技術に膨大な投資をしてきました。2015年には、フォルクスワーゲンが2015年に米国の排出ガス検査で不正行為を認めたため、自動車による空気汚染に対する不安が急上昇。特に懸念されるのは、窒素酸化物のディーゼル車による排出であり、これは呼吸器疾患を引き起こす原因と考えられています。今の所、大手自動車メーカーBMWの本拠地であるミュンヘンは、一部のディーゼル車の使用を禁止した一番新しいドイツの都市となっています。このような状況に対し、環境団体は、都市のディーゼル禁止が窒素酸化物の排出を削減し、自動車メーカーにクリーンな車両の設計を強いるとしています。ディーゼル車の環境への悪影響は広く知られた事実ではあるものの、これの規制が招く帰結━━そして、規制をするにしてもそのあり方━━には目をこらしたいものです。


欧盟官员警告禁止柴油车会阻碍汽车厂商投资研发零排放汽车

据路透社报道,欧盟官员警告称,在欧洲城市禁用柴油车可能会阻碍汽车制造商投资研发零排放汽车的能力。

在路透社看到的一封信中,欧盟官员Elzbieta Bienkowska表示,柴油车市场崩溃并不会带来任何好处,而且短期的焦点应该是迫使汽车制造商将危险的氮氧化物排放降至符合欧盟的规定。

德国三大汽车制造商在柴油技术方面投入巨资,使得柴油车与汽油车相比,燃料燃烧效率更高,二氧化碳排放量更低。

慕尼黑已经成为德国最新的一个考虑禁止柴油车的城市。环保组织称,禁止柴油车可以减少氮氧化物排放量,迫使汽车制造商设计更清洁的车辆。

另有专家评论认为Bienkowska在为汽车厂商游说。